Статьи » Персоналии » Хронология » География » Ссылки » Библиография » Приложения » Написать письмо в редколлегию
 
На главную ЧУВАШСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ А  Ӑ  Б  В  Г  Д  Е  Ӗ  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Ҫ  Т  У  Ӳ  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Ы  Э  Ю  Я На главную  
Почта Дом  

АНТРОПОНИМИЯ ЧУВАШСКАЯ – набор характерных для чувашей личных имён. Современная А. ч. мало чем отличается от русской. В сфере официал. общения используются личное имя, отчество и фамилия, среди творческой интеллигенции нередки псевдонимы. В быту встречаются прозвища, но при обращении друг к другу ими не пользуются. В А. ч. выделяются два хронолог. среза – дохристианский и христианский. В дохристиан. эпоху имена в основном обслуживали устное общение, но люди обращались друг к другу в основном не по имени, а словами типа «дядя», «тётя», «дедушка», «бабушка». Формулы обращения диктовались возрастом и отношениями родства и свойства. Тем не менее люди без имён не обходились. В ходу были имена пожелательные (Юман – «пусть будет крепким и здоровым, как дуб», Тимĕр – «железо», Сарпи – «красивая»), охранительные, оберегающие от злых духов (Усалук – «дрянной», Çÿппи – «соринка»), имена с учётом времени и места рождения (Тунюк – «родившийся в понедельник», Эрнепи – «родившаяся в пятницу» и др.). Мальчикам давали названия зверей и рыб (Упи – «медведь», Уланкă – «окунь»), девочкам – птиц, драгоценных камней и металлов (Чĕкеç – «ласточка», Кĕ­мĕлпи – «серебряная» и др.).

Значительный пласт в дохристианском чуваш. именнике составляют заимствованные арабо-персид. имена (Асамат, Алиме и мн. др.). Заимствовались и имяобразующие элементы. Например, в именах Атнер, Сетнер выделяется формант -нар (-нер), восходящий к иран. апеллятиву со значением «муж, мужчина». В муж. именах Акман, Этремен выделяется формант -ман (-мен), к-рый восходит к иран. слову ману – «человек». Этот же элемент представлен в муж. именах Мантей, Манек. В жен. именах Кĕл­нисса, Туйнисса представлен формант -нисса, восходящий к иран. слову ниса – «женщина». Исконно чуваш., общетюрк. и заимствован. имена смешались друг с другом, заимствован. элементы перестали казаться чужеродными, сложилась единая, во многом совпадающая с именником родственных тюрк. народов система.

С приобщением к православию А. ч. начала меняться. Имянаречение перешло в ведение православ. церкви. Все прежние имена церковь объявила «языческими» и отвергла, чуваши получали календарные церков. имена. Приживались они не сразу, между собой люди называли друг друга прежними именами. Православ. именник утвердился среди чувашей только по прошествии более ста лет. Календарные церков. имена при этом, подчиняясь законам языка, звучали по-чувашски (Кĕркури – Григорий, Йăкăнат – Игнатий и т.д.), фактически становились собственно чуваш. именами. В наст. вр. среди чувашей обычным стало обращение по имени-отчеству или фамилии с сохранением произносительных норм рус. языка. Привычными стали также рус. уменьшительно-ласкательные формы типа Ваня, Люда и пр.

Автор: И.А. Андреев.
Лит.: Магницкий В.К. Чувашские языческие имена. Казань, 1905; Андреев И.А. Çын ячĕсем. Ш., 1983; Федотов М. Р. Словарь чувашских нехристианских личных имён. Ч., 1998.
В данной статье изображения отсутствуют.

Info@it-serv.ru

c 2009 Чувашский государственнвй институт гуманитарных наук, Чувашское книжное издательство