Статьи » Персоналии » Хронология » География » Ссылки » Библиография » Приложения » Написать письмо в редколлегию
 
На главную ЧУВАШСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ А  Ӑ  Б  В  Г  Д  Е  Ӗ  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Ҫ  Т  У  Ӳ  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Ы  Э  Ю  Я На главную  
Почта Дом  

ЛЕКСИКОГРАФИЯ ЧУВАШСКАЯ (от греч. lexikоs – относящийся к слову и graph – пишу) – раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей. Предыстория Л.ч. относится к 18 в., когда перечни чуваш. слов включались в многоязыч. словари, подготовлен. учёными и служителями культа для сбора и изучения лексики народов Росс. империи. Из них опубликованы «Описание трёх живущих в Ка­занской губернии языческих народов, яко то: черемис, чувашей и вотяков...» Г.Ф. Миллера (СПб., немец. издание 1759; содержит 313 чуваш. слов) и «Сравнительные словари всех языков и наречий...» под ред. П.С. Палласа (СПб., т. 1, 1787; т. 2, 1789; 285 чуваш. слов). Сохранились рукопис. словар. собрания 18 в., наиболее значител. из них – «Словарь языков разных народов, в Нижегородской епархии обитающих, именно: россиян, татар, чуваш, мордвы и черемис...», составлен. под руководством епископа Дамаскина. С рус. языка на чуваш. здесь переведено ок. 11 тыс. слов и сочетаний, в т.ч. много искусственно сочинён., не встречающихся в речи.

Материалы по чуваш. языку содержатся в рукопис. фондах нек-рых зарубеж. науч. центров. Для указан. трудов характерны несовершенство передачи звукового облика чуваш. слов и др. погрешности. Однако они имеют большую историч. ценность. В частности, в них зафиксировано много слов, вышедших ныне из употребления. Особый интерес представляет рукопись русско-чуваш. и чувашско-швед. словарей А. Альквиста (Хельсинки).

В словар. приложениях к книге «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка» (1769) представлено более 1300 чуваш. слов с переводом на рус. язык. Словар. часть следующей чуваш. грамматики, вышедшей под названием «Начертание правил чувашского языка и словарь, составленные для духовных училищ Казанской епархии» (автор В.П. Вишневский. Казань, 1836), содержит ок. 3 тыс. заглав. чуваш. слов. Опыты создания русско-чуваш. словаря представлены в рукописях 18 в.: «Слова, взятые из французских разго­воров, российские с чувашскими...» и «Словарь языка чувашского». В кон. 19 – нач. 20 вв. в словар. работу включа­ются сами носители чуваш. языка и ли­ца, хорошо им владеющие. Широкую известность получили такие труды, как «Корневой чувашско-русский словарь» (автор Н.И. Золотницкий. Казань, 1875); книга Н.А. Лебедева «Пособие к изучению чувашского языка» с чувашско-рус. словарём (Казань, 1894); достаточно полный и совершенный «Чувашский словарь» Х. Паасонена (1908); «Русско-чувашский словарь» Н.В. Никольского (Казань, 1909), его же «Чувашско-русский словарь» (Казань, 1919) и др. С этого времени начали развиваться как особые отрасли словар. дела учеб., тер­минологич., ономастич. лексико­гра­фии.

В Л. ч. 1920–30-х гг. значител. место заняли «Русско-чувашский учебный словарь» под редакцией Т.М. Матвеева (Ч., 1931; ок. 7 тыс. слов) и «Чувашско-русский словарь» В.Г. Егорова (Ч., 1936; ок. 25 тыс. слов). В них намечены первые шаги по норматив. отбору и функционально-стилевой характеристике слов, выработке и реализации принципов и методов словар. дела на основе опыта отечествен. лексикографии.

Особая эпоха в развитии Л.ч. – 17-том. «Словарь чувашского языка», составленный Н.И. Ашмариным, – сокровищница чуваш. языка и культуры. Последующее развитие Л.ч. во многом базируется на этом словаре. 2-я пол. 20 в. характеризуется разработкой новых типов словарей, повышением их науч. и методич. уровня. Наиболее значительны работы В.Г. Егорова: 2-е, существенно переработан. издание «Чувашско-русского словаря» (1954), два издания «Русско-чувашского словаря» учеб. типа (1960, 1972), «Этимологический словарь чувашского языка» (1964). В Москве изданы 2 больших русско-чуваш. словаря: в 1951 под редакцией Н.К. Дмитриева, в 1971 под редакцией И.А. Андреева и Н.П. Петрова. Там же вышли полные чувашско-рус. словари: в 1961 под редакцией М.Я. Сироткина; в 1982 и 1985 под редакцией М.И. Скворцова. Новыми типами словарей были «Диалекто­логический словарь чувашского языка» Л.П. Сергеева (1968), выполнен. под его руководством «Обратный словарь чувашского языка» (1985), «Краткий русско-чувашский фразеологический словарь» М.Ф. Чернова (1974), тематич. «Чувашско-русский словарь» М.И. Скворцова (1989, 1996), его же «Русско-чувашско-венгерский разговорник» (1981). Историко-этимологич. направление продолжено работами М.Р. Федотова «Этимологический словарь чувашского языка» в 2-х т. (1996) и «Словарь чувашских нехристианских личных имён» (1998). Издавались терминологич. словари, включая энциклопедич. типа (см. Терминология чувашская) и краткие учеб. словари.

В нач. 21 в. вышли в свет «Орфографический словарь чувашского языка» (2002), «Православный русско-чуваш­ский словарь» В.Г. Григорьева (Енеш) (2003), «Чувашско-русский и русско-чувашский словарь» (1999, 2003, 2006), «Русско-чувашский словарь» М.И. Скворцова и А.В. Скворцовой (2002), «Неологический словарь чувашского языка» Г.А. Дегтярёва (2003), «Русско-чу­ваш­ский словарь социальной лек­си­ки» М.И. Скворцова (2004), «Диалек­тологический словарь чувашей Баш­кирии» Л.В. Власовой и Н.И. Егорова (2004), «Русско-чувашский словарь юриди­чес­ких терминов» М.И. Скворцова и Д.Ф. Семёнова (2006), «Русско-чуваш­ско-английский словарь» В.Н. Шашкова и Н.В. Шашкова (1994, 1996, 2006), «Чувашско-турецко-русский разговорник» Г.А. Дегтярёва и Э.Е. Лебедева (1996), «Русско-чувашский словарь заимст­вованных слов» Л.Д. Башкирова и М.И. Скворцова (2006) и др.

Базой для разработки теоретич. проблем Л.ч. и подготовки словарей является Генерал. словар. картотека Чуваш. государствен. института гуманитар. наук, насчитывающая ок. 2 млн карточек.

Продолжается разработка таких важных для развития и функционирования чуваш. литератур. языка пособий, как полный русско-чуваш. и чувашско-рус. словари на современ. основе, толковый, фразеологич., ономастич., орфографич. и др. Новым для Л.ч. является расширение круга языков, сопоставляемых с чуваш., разработка теории и методики словар. дела. Свидетельством неослабевающего интереса зарубеж. лингвистов к чуваш. языку являются опубликован. в разных странах чуваш. словари и лексиконы – приложения к науч. трудам.

Ведётся работа по подготовке электрон. вариантов (версий) чуваш. словарей с размещением в Интернете. В качестве первого опыта выбран перевод на электрон. носители информации 17-том. «Словаря чувашского языка» Н.И. Ашмарина.

Автор: М.И. Скворцов.
Лит.: Егоров В. Г. Современный чувашский литературный язык в сравнительно-историческом освещении. Ч., 1971; Скворцов М. И. Чăваш лексикографийĕ. Ш., 1985.
В данной статье изображения отсутствуют.

Info@it-serv.ru

c 2009 Чувашский государственнвй институт гуманитарных наук, Чувашское книжное издательство