Статьи » Персоналии » Хронология » География » Ссылки » Библиография » Приложения » Написать письмо в редколлегию
 
На главную ЧУВАШСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ А  Ӑ  Б  В  Г  Д  Е  Ӗ  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Ҫ  Т  У  Ӳ  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Ы  Э  Ю  Я На главную  
Почта Дом  

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК – наддиалектная форма существования чувашского языка, обработанная на основе более или менее осознанных качественных критериев, с присущей ей тенденцией к стилистической дифференциации и регламентации. Литератур. язык – историч. категория, складывающаяся, как правило, при наличии письменности.

Первые образцы литератур. текстов на чуваш. языке относятся ко 2-й пол. 18 в. В 1767 написано, а в 1769 увидело свет первое стихотворение из шести строк, к-рым приветствовали прибывшую в Казань императрицу Екатерину II. Оно сочинено на верховом (окающем) диалекте и написано средствами рус. графики. Первая печат. грамматика – «Сочинения, принадлежащие к грамматике чуваш­ского языка» (1769) – утвердила употребление верхового диалекта в качестве книжно-письмен. языка и использование рус. графич. средств в чуваш. письменности. Авторство первого стихотворения и первой грамматики чуваш. языка приписывается иерею Е.И. Рожанскому, переводчику катехизиса на чуваш. язык, ставшему зачинателем старочуваш. письменности и старочуваш. литератур. языка. В жанре прозаич. речи лучшим образцом Л.ч.я. того периода является перевод молитвы «Отче наш» П.И. Талиева. Книжно-письмен. язык на базе верхового диалекта существовал до 1870-х гг. и в последующем получил название старописьменный Л.ч.я. На нём издано незначител. количество художественно-литератур. произведений – стихотвор. и бытовых диалогич. жанров, переводы церков. молитв, Четвероевангелия, катехизиса, Псалтыря и др. Язык переводов церковно-религиоз. литературы старописьмен. периода в основном подвержен влиянию рус. синтаксиса.

В 1871 И.Я. Яковлев и его сподвижники при поддержке Н.И. Ильминского создали на базе фонетики низового (укающего) диалекта новый чуваш. алфавит. В 1872 Яковлев выпустил букварь и учеб. пособие «Начальное учение православной христианской веры», положив начало формированию нового Л.ч.я. на базе низового диалекта. Позднее, опираясь на этот диалект и не отвергая элементов верхового, И.Я. Яковлев и его сотрудники выработали общенационал. языковые нормы. С 1872 по 1917 на чуваш. языке было издано ок. 700 названий книг.

Функционал. нагрузку литератур. языка определяет уровень общественно-политич. и культур. развития народа – его носителя. В условиях русификатор. политики царизма и политич. бесправия «инородцев» сферы применения Л.ч.я. были весьма ограничены: с официал. точки зрения он нужен был лишь для перевода церковно-религиоз. литературы с целью распространения и укрепления христианства среди приверженцев традицион. религии чувашей. На стыке 19 и 20 вв. Л.ч.я. значительно расширил сферы своего применения: стал языком учеб., художествен. и научно-популярной литературы, церковного богослужения, языком начал. образования и периодич. печати.

После 1917 Л.ч.я. по статусу приравнен к рус. языку. По Конституции Чуваш. АССР 1926 чуваш. и рус. языки были узаконены в качестве государственных. В 20 в. с расширением социальных функций интенсивно развивался на всех его уровнях. Однако ввиду отсутствия историч. традиций и ограниченности применения его в нек-рых сферах общения – в науке, делопроизводстве, судопроизводстве, парламенте, промышленности и др. Л.ч.я. часть своих функций разделяет с русским.

Автор: Н.П. Петров.
Лит.: Современный чувашский литературный язык. Ч., 1990.
В данной статье изображения отсутствуют.

Info@it-serv.ru

c 2009 Чувашский государственнвй институт гуманитарных наук, Чувашское книжное издательство