Статьи » Персоналии » Хронология » География » Ссылки » Библиография » Приложения » Написать письмо в редколлегию
 
На главную ЧУВАШСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ А  Ӑ  Б  В  Г  Д  Е  Ӗ  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Ҫ  Т  У  Ӳ  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Ы  Э  Ю  Я На главную  
Почта Дом  

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВАРИ ВСЕХ ЯЗЫКОВ И НАРЕЧИЙ – памятники отечественной сравнительной лексикографии кон. 18 в., созданные «по высочайшему повелению» Екатерины II большим коллективом авторов. Общее руководство над составлением осуществлял П.С. Паллас.

Первоначал. вариант вышел в свет под названием «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею высочайшей особы» (ч. 1, 1787; ч. 2, 1789), охватил слова 200 языков: 51 европейского и 149 азиатских, из каждого взято по 285 наиболее употреблявшихся слов. Вначале приводится рус. слово и далее следуют их эквиваленты из разных языков. Материалу чуваш. языка уделено 64-е место; в отделе «Числа» 2 т. чуваш. слова стоят на 70-м месте. Заглав. (рус.) слова расположены не в алфавитном, а в своеобраз. семантическом порядке: Бог – тора; не­бо – пюлт, сюндалык; отец – атте, атей, асио; мать – амеше, амши; сын – ювул, ивюл; дочь – хирь, хирь ача; брат – бичей, пичей, супичей (бол.), шельне (мал.); сестра – абай, емык, акка; муж – опушка, упышка; жена – аврум и т.д. Нек-рые рус. слова (весна, осень, зима, гром) не имеют чуваш. соответствий или сближены с ними ошибочно.

После издания первых двух частей словаря Екатерина II задумала новый словарь с расположением материала всех сравниваемых языков в алфавит. порядке. Новое издание появилось под названием «Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный» в 4 томах (СПб., 1790–91) и включает лексический материал 279 языков.

Эти словари, как и др. памятники чуваш. языка 18–19 вв., критикуются за непоследовател. графич. обозначение редуцирован. гласных ă и ĕ, между тем в них достаточно последовательно отражаются их губные и негубные варианты. Несмотря на обилие фактич. (неточная передача звучания, явно ошибоч. переводы и т.д.) и типограф. ошибок, словари послужили ценным источником для ознакомления с чуваш. языком отечеств. и запад. учёных (в частности, им активно пользовались Ю. Клапрот, А. Бальби, М.А. Кастрен и др.) и установления его генетич. связей и места среди языков мира. Словари содержат ряд выпавших из современ. язы­ка единиц и являются важным источ­ником для изучения лексики и словообразования чуваш. языка кон. 18 в., уточнения подлин. этимологии слов (напр., аврум «жена» указывает на старое звучание современ. арµм в виде аврµм и тем самым позволяет сблизить его с общетюрк. äwdägi «жена», букв. «домохозяйка», от тюрк. äw «дом, жилище»).

Автор: Н.И. Егоров.
Лит.: Егоров В.Г. Чувашские словари XVIII века // Уч. зап. ЧНИИ. Вып. 8. Ч., 1953; Скворцов М.И. Чăваш лексикографийĕ. Ш., 1985; Сергеев Л.П. XVIII ĕмĕрти чă­ваш çырулăхĕн палăкĕсем. Ш., 2004.
Иллюстрации
«Сравнительные словари всех языков и наречий». Титульный лист.

Info@it-serv.ru

c 2009 Чувашский государственнвй институт гуманитарных наук, Чувашское книжное издательство